viernes, 19 de diciembre de 2008

Rorate Coeli

Es el canto más característico del Adviento, más "popular"...cuando lo popular era lo gregoriano, quiero decir. Sin embargo tiene un "difícil" lugar en el repertorio, porque no es himno, ni antífona, ni resposorio, ni secuencia, ni gradual...Es una de esas piezas que aparecen en el Liber Ussualis entre las "Varia", junto con el Adeste Fideles y otros cantos gregorianos muy divulgados.




Lo cantaban - se canta - en forma responsorial, con el pueblo cantando a coro el verso "Rorate Coeli désuper et nubes pluant Iustum" ~ Rociad Cielos de lo alto y las nubes lluevan al Justo ~ alternando con el cantor o los cantores que entonan las estrofas. El texto se toma de las profecías de Isaías, con otros textos proféticos o sus glosas, todos relativos al advenimiento del Mesías, por el que clama el pueblo pecador desde su aflicción y postración. Un canto bellísimo, suave como el rocío que implora.
.
El primer youtube es facil de seguir, con esas dos devotas veladas, cantando despacito, con sus velos y sus velas; además se puede cantar acomapñándolas como karaoke-pio. En este segundo youtube, los que cantan el Rorate son los dominicos de Blackfriars de Oxford (me parece que en el coro debe haber algún africano, porque se nota la voz, un poco dura), con un montaje de imágines-ilustraciones muy adecuado al texto:



Este otro tiene una imagen fija troppo patética, demasiado severa como ilustración para un cántico de Adviento; canta, seguramente, un coro monacal/abacial (las voces y el ritmo son característicos, muy bellos), con el canto sostenido/acompañado por el órgano:



Y este es el texto:

R/. Rorate Cæli desuper, et nubes pluant justum.

1. Ne irascaris Domine, ne ultra memineris iniquitatis.
ecce civitas sancta facta est deserta,
Sion deserta est, Jerusalem desolata est,
domus sanctificationis tuae et gloriae tuae,
ubi laudaverunt te patres nostri.

R/. Rorate caeli desuper, et nubes pluant justum.

2. Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos,
et cecidimus quasi folium universi.
et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos,
abscondisti faciem tuam a nobis,
et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae.

R/. Rorate caeli desuper, et nubes pluant justum.

3. Vide Domine afflictionem populi tui,
et mitte quem missurus es :
emitte Agnum dominatorem terrae,
de petra deserti ad montem filiae Sion
ut auferat ipse jugum captivitatis nostrae.

R/. Rorate caeli desuper, et nubes pluant justum.

4. Consolamini, consolamini, popule meus :
cito veniet salus tua
quare moerore consumeris, quia innovavit te dolor?
Salvabo te, noli timere,
ego enim sum Dominus Deus tuus, Sanctus Israel, redemptor tuus.

R/. Rorate caeli desuper, et nubes pluant justum.




Como la mayor parte del repertorio gregoriano, es anónimo. Suelen ser así las grandes cosas que se silencian en el mundo porque, aunque están en el mundo, no son para el mundo, sino para Dios y por Dios. Y Dios conoce (y bendice).


El gregoriano, entre otras, tiene la santa gracia de ponernos en nuestro sitio/nivel, sin ambages: Desde nuestra sima, nosotros lloramos y pedimos gracia al Altísimo; nosotros siempre hombres, Él siempre el Eterno in saecula saeculorum. Amén


+T.